<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Kim Jong Il, un líder de futuro</title>
	<link>http://trampa22.blogsome.com/2006/10/10/kim-jong-il-un-lider-de-futuro/</link>
	<description>Arsenal de balas perdidas</description>
	<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 03:15:25 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: Whitard</title>
		<link>http://trampa22.blogsome.com/2006/10/10/kim-jong-il-un-lider-de-futuro/#comment-56</link>
		<pubDate>Fri, 13 Oct 2006 00:43:47 +0100</pubDate>
		<guid>http://trampa22.blogsome.com/2006/10/10/kim-jong-il-un-lider-de-futuro/#comment-56</guid>
					<description>Nunca fue tan cierto aquello de &quot;tradutio est traitio&quot; (seguro que lo escribo mal). 

Disculpa que tu comentario haya tardado un rato en aparecer. Me apunto tu bitácora.

Saludos. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Nunca fue tan cierto aquello de &#8220;tradutio est traitio&#8221; (seguro que lo escribo mal). </p>
	<p>Disculpa que tu comentario haya tardado un rato en aparecer. Me apunto tu bitácora.</p>
	<p>Saludos.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Carlos Ferrero</title>
		<link>http://trampa22.blogsome.com/2006/10/10/kim-jong-il-un-lider-de-futuro/#comment-54</link>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 22:56:55 +0100</pubDate>
		<guid>http://trampa22.blogsome.com/2006/10/10/kim-jong-il-un-lider-de-futuro/#comment-54</guid>
					<description>Gracias por citar la anécdota relatada por Jorge Edwards; como traductor que soy, me ha parecido muy ilustrativa de los riesgos que se corren en esta profesión cuando se trabaja para indeseables. La he recogido en mi bitácora, &lt;i&gt;Las palabras son pistolas cargadas&lt;/i&gt;, dedicada a la traducción, las lenguas y el lenguaje.

Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Gracias por citar la anécdota relatada por Jorge Edwards; como traductor que soy, me ha parecido muy ilustrativa de los riesgos que se corren en esta profesión cuando se trabaja para indeseables. La he recogido en mi bitácora, <i>Las palabras son pistolas cargadas</i>, dedicada a la traducción, las lenguas y el lenguaje.</p>
	<p>Un saludo.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
